?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Английское забавное

Только что вспомнила, что по приезду в Канаду очень долго путалась в глаголах beg и bet, никак не могла запомнить, что из них что. А сейчас поняла, что давно уже в них не путаюсь. Причем ведь не очень-то их употребляю в обычной жизни (можно сказать, совсем не употребляю), а путаться перестала. ЧуднО!
(Саша сказал, что раньше путал forget и forgive. А я помню, что перевод forgive вообще никак не могла запомнить, пока не залинковала его с одной из любимых песен. Стоило вспомнить "Please, forgive me" - и сразу вспоминался перевод).
А еще до сих пор упорно читаю с первого чита "martial arts" как "marital arts". Даже если знаю, что это именно "martial" - все равно с первого взгляда прочитаю как marital. Интересно, к чему бы это? :)
Еще моя подруга, когда в Канаду приехала, путала washrooms и mushrooms. Поэтому теперь вместо "я в туалет" мы иногда говорим "я - за грибами" :)
Ну про bullshit я, кажется, уже писала.
Саша однажды обозвал ресторан типа "All you can eat" - "Eat what you can". Пожалуй, некоторым ресторанам такое название даже больше подходит ;)
Вроде пока больше ничего не вспоминается из того, о чем еще не писала.
А у вас какие смешные феньки были с английским (и не только)?

Comments

( 22 comments — Leave a comment )
ankaa26
Dec. 13th, 2011 07:00 am (UTC)
не запомнила и уже наверное никогда не выучу артикли немецкого языка по падежам :)))
fearless_cat
Dec. 13th, 2011 06:21 pm (UTC)
Знаешь, я не дошла до изучения немецкого настолько, чтобы артикли по падежам. Я помню только ди, дер, дас, но это же роды, а не падежи.
Зато, помню, когда учила немецкий, был там рассказик на закрепление какого-то слова, типа "внизу" или ХЗ, не помню уже. Суть в том, что меня заклинило (как это у меня частенько случается" и я почему-то это слово помнила как "спокойно" И вот сижу, перевожу. "Ребенок болеет. Он сидит спокойно. Мать с отцом сидят спокойно. Доктор ходит спокойно" Думаю: надо же, какая семья спокойная! :)
Потом только дошло :D
ankaa26
Dec. 13th, 2011 06:29 pm (UTC)
часто клинит, ага :))
я очень долго не могла запомнить перевод слова опортьюнити и чота еще в таком же духе :))
(Anonymous)
Dec. 13th, 2011 07:42 am (UTC)
Сказанул как-то Don't perish... вместо don't disappear for long...
fearless_cat
Dec. 13th, 2011 07:48 am (UTC)
Хорошо сказал :D
mrskhris
Dec. 13th, 2011 08:20 am (UTC)
Оооо :) Brian Adams forever? :)
fearless_cat
Dec. 13th, 2011 06:22 pm (UTC)
А то! Канадец ведь! ;)
morfizm
Dec. 13th, 2011 08:34 am (UTC)
Martial arts "лечится" слушанием/проговариванием. ("Маршл артс" vs "маритал артс" - очень разные вещи).
fearless_cat
Dec. 13th, 2011 06:22 pm (UTC)
Ты прав, но прежде чем я успеваю в мозгу проговорить, первый взгляд - все равно marital :)
umnickmd
Dec. 13th, 2011 12:25 pm (UTC)
не совсем в тему, но never eat more than you can carry
fearless_cat
Dec. 13th, 2011 06:23 pm (UTC)
Тоже правда :)
pellylake
Dec. 13th, 2011 05:07 pm (UTC)
мой муж на работе как-то блеснул своими магическими способностями перепутав enhancements and enchantments. хотел сделать enhancements на программный код, а сказал this part of the code really needs enchantments.... теперь он признанный начальством колдун и волшебник!
fearless_cat
Dec. 13th, 2011 06:23 pm (UTC)
Хи-хи :) А вообще, бывает и такой код, которому уже только чудо и поможет :)
anavel_ru
Dec. 14th, 2011 02:41 am (UTC)
я "garage sale" читаю исключительно как "garbage sale", что, впрочем, недалеко от истины :)))
fearless_cat
Dec. 14th, 2011 09:05 pm (UTC)
Как у меня с боевыми искусствами :) Или ты нарочно так читаешь?
anavel_ru
Dec. 15th, 2011 11:08 am (UTC)
не, не нарочно :)) непроизвольно, наоборот :))
koshakevich
Dec. 14th, 2011 02:48 am (UTC)
У меня был период, когда я путала change и choose. Не знаю, почему. А еще упорно писала глагол «писать» как «wright». Эту ошибку, кстати, выловила преподаватель, у которой я готовилась к IELTS.

Забавнее всего получается, когда такие ошибки-оговорки выходят на уровень лингвистического шока. Пара примеров:

1. Правила итальянской фонетики не предусматривают редуцирования: абсолютно все звуки – в том числе и двойные согласные, и безударные гласные, - проговариваются четко и внятно. Русскоязычные привыкают к этому не сразу, потому что у нас как раз наоборот. Отсюда возникают разные казусы. Однажды мой однокурсник смазал слово «scappare» (убегать) и произнес его как «scopare» (е**ть). Препод просто осатанел, когда услышал: орал, топал ногами и чуть не отлучил беднягу от занятий. Самое смешное в том, что несчастный мальчик даже и не знал, что есть такое слово – он просто был небрежен.

2. Китайские полутона – это, как известно, вообще отдельная песня. Произнес не так – все, другое слово. Подруга-китаистка рассказывала, что однажды на экзамене переводила сказку, ошиблась в произношении, и вместо «горшочка с золотом» у нее получилась «резинка от трусов».
fearless_cat
Dec. 14th, 2011 09:07 pm (UTC)
О, change и choose я тоже путала, но недолго.
С примеров упала и валялась под столом просто! :)
Вот тут еще чуть-чуть на эту тему http://zima-leto-2011.livejournal.com/1295.html
koshakevich
Dec. 15th, 2011 12:59 am (UTC)
Прикольно, особенно про финики :) А есть еще русское слово "зуб", которое арабы понимают как "мужской половой орган" :)
Арабский – вообще корочный язык, там очень много слов, которые для русского уха звучат нецензурно. Например, "биляди" (первая "и" выпадает, ее почти не слышно). Переводится как "моя страна" или "моя родина" и присутствует во многих гимнах арабоязычных стран. А "твоя страна" будет "билядак", тоже весело.
Одно из значений слова "семья" звучит как "усрат".
Подруга в Египте сначала очень злилась, когда на базаре к ней обращались "сукар" - думала, ее сукой называют. На самом деле, первое значение слова – "сахар", второе – "сладкая, милая".
"Мой брат" - вообще "ахуе" (ударение на "у"). Еще это слово в разговорной речи используют мужчины при обращении к равному или младшему, в том числе и незнакомому. Мой дядя, впервые попав на алжирский базар, очень удивлялся и спрашивал переводчика, почему все вокруг на него матерятся, а его просто продавцы в лавки зазывали.
Еще одна история от него же. В 80-е годы в одном из алжирских университетов работала группа советских преподавателей. Командировка долгосрочная, поэтому ехали с женами. Большинство жен французского не знали, не говорят уже об арабском. И вот как-то раз одна из этих мадам написала письма на родину и пошла на почту за конвертами. А как человек, не знающий языков, объясняет, что ему нужно? Он говорит на своем родном, зато громко и по слогам, в надежде на то, что так его обязательно поймут. Мадам так и поступила: "Дайте мне конверт. Кон-верт, понимаете? Мне нужен КОН-ВЕРТ". Честная советская женщина очень оскорбилась, когда арабы сначала охренели, потом заржали, а потом и вовсе начали делать двусмысленные жесты… Это уже потом ей объяснили, что "con" по-французски "п**да", "verte" - "зеленая".

И вот еще свежее. Захожу вчера вечером к подруге, у нее на столе лежит упаковка от электронного теста на беременность. Сидим, разговариваем, я одновременно рассматриваю коробочку. Там нарисован дисплей с песочными часами и написано, что если горит этот индикатор, значит, результат обрабатывается, и нужно подождать несколько минут. А ниже – слово "Очкуйте". Я слегка прифигеваю от такого откровенного совета. Потом вчитываюсь внимательнее. Оказывается, сразу под русским текстом идет украинский, и написано не "очкуйте", а "очiкуйте" (ждите). Впрочем, если детей не планируешь, то, пока горит индикатор, остается только очковать.
fearless_cat
Dec. 16th, 2011 07:04 am (UTC)
ААА, ты мой день сегодня сделала вот этим "Очкуйте" :) Весь день как вспомню - так хихикать начинаю. До чего совет своевременный :D
rocksandshells
Dec. 14th, 2011 05:09 am (UTC)
"Eat what you can" - долго смеялась.
fearless_cat
Dec. 14th, 2011 09:08 pm (UTC)
О, мы еще и не так отжечь можем :)
( 22 comments — Leave a comment )

Profile

fearless_cat
Бывшие канадские ангелы мы

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow