?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Jan. 14th, 2012

Интересные ощущения от долгого и повседневного чтения на английском. Первые страницы давались мучительно и с трудом. Через каждые полслова - в словарь. И дело даже не в том, что словарный запас был маленький. Просто сначала надо было прочитать слово, потом в уме его перевести, потом заматчить с окружающими словами, чтобы убедиться, что перевод правильный и осмысленный. И потом еще всю фразу перевести еще раз, чтобы убедиться, что звучит красиво, все слова на своих местах и все соответствует друг друг. В целом за полтора часа прочитывала около 3 страниц.
Теперь же глаз по странице несется, в голове все укладывается как-то само, причем одновременно на русском и на английском. Даже не знаю, как это объяснить, но я перевожу и не перевожу одновременно. Т.е., вроде бы, я как бы мысленно перевожу, но сам текст воспринимается именно на английском, а русский перевод остается приглушенно, за кадром. И только когда глаз видит совсем незнакомые слова - тогда он об них как бы спотыкается и этот ровный поток сознания прерывается :)
Сейчас за час прочитываю не меньше 10 страниц. Почему-то в голове сравнивается с умением ходить. Или бегать по незнакомой дороге. Первый раз бежишь - и все время под ноги смотришь: где там камень, где трещина в асфальте, где ямка. А потом привыкаешь и уже несешься, только поглядывая и проверяя обстановку. И замедляешься, только если что-то неожиданное появилось - ветка упала посреди дороги или собака выбежала. Как-то так :)

Comments

morfizm
Jan. 16th, 2012 02:36 am (UTC)
:)

:))